Thursday 25 October 2018

[Han/Rom/ACCURATE English] Hyolyn (효린) - Dally (달리) feat. GRAY Colorcoded Lyrics



Keep reading for a more detailed explanation:

I've been seeing a lot of lyric videos for Dally pop up these past few days with incorrect English lyrics that are literally from Google Translate or just plain wrong. So I decided to translate it myself. Obviously, a lot of Korean lyrics cannot be translated DIRECTLY into English because they wouldn't make sense, especially since there are some Korean idioms/metaphors in this song. I just translated it in a way that would make more sense to English speakers!

A lot of people have been wondering what "Dally" means.
In her interview video (https://www.youtube.com/watch?v=nDfcqQXBWxE), Hyorin defines "dally" as stalling.
달리 (Dally) might also have roots in 다르다 (meaning to be different, conjugated into 달라 "dalla").
If you combine all of this, "방법이 없어 달리/bangbeobi eobseo dalli" means there's no other way and they're just stalling. It can also be interpreted as meeting a dead end.
This song is about two people who have fallen out of love but don't know how to break things off, so they're at a dead end/stalemate in their relationship.

Han/English lyrics, translated by me:

Oh you'd better stop
(Oh you'd better stop)
Oh you'd better stop
(Oh you'd better stop)

오늘따라 주체가 안 돼 기분이
I’m feeling out of control today
언제까지 아무 말도 안 할 거니?
How long are you going to stay silent?
달라도 너무 달랐어
We’ve changed, we’re too different
넌 솔직히 두 눈을 감은 거야
Honestly, you’re just ignoring it

처음도 아닌데 뭘 그래 이번이?
Why are we like this when this isn’t even the first time
지금 뭐가 중요해,
What is actually important now?
우리 믿음이 깨진 거 진짜 안 보여?
Can’t you see that our trust is broken
우리 사이 불 보듯 뻔하잖아
We’re pretending to see a passion between us

맞지도 않는 옷을 억지로 입어줬던 거 알아 (넌 더)
I know I’m forcing to wear something that doesn’t fit me (You too)
다시는 입지 않아도 될 이율 지금 알려줄게 (Now I Feel)
I’ll tell you the reason why we don’t have to wear this again anymore (Now I feel)

[CHORUS]
방법이 없어 달리 달리 방법이 없어 달리 달리
We don’t have another way, no other way
되돌아갈 길을 잃은 것 같아
We’ve lost our way back

Oh you'd better stop
Oh you'd better stop

방법이 없어 달리 달리 방법이 없어 달리 달리
We don’t have another way, no other way
되돌아갈 길은 없을 것 같아 (why)
Our road back is gone (why)

Oh you'd better stop
Oh you'd better stop

참 많이 노력했는데 (근데)
I gave it my best (but)
내 맘 다 All-in 했는데 (근데)
My heart was All-in (but)
왜 몰라주는 거야 넌
Why don’t you know
계속 가슴이 난 답답해 (oh no)
My heart keeps hurting (oh no)
우린 마치 식어가는 coffee
We’re like coffee that’s cooling off
꺼져가는 촛불 같아
Like a candle that’s lost its flame
좁혀질 듯 절대 안 좁혀지는 우리 사인
We keep getting closer but can’t ever be close

bye-bye (Good-bye!)

나도 사실 내 입으로
Honestly, I don’t want to say it
말하기 싫어서 계속 기다린 거야
So I keep waiting
방법을 알고 있어도
Even if we know what we should do
서로 지쳐서 힘에 부치는 거야
We’re tired of each other so we’re just hanging in there
우린 할 만큼 했어 나도 알어
I know we tried our best
근데 이대로 끝인 게 아까워
But it feels like a waste to end it like this
하지만 또다시 우릴 생각해보면...hmm…
But if I think of us again… Hmm..

[CHORUS]

I be on my way
You be on your way baby (keep going)
혹시 몰라 네 생각이 날 땐
When I happen to think of you
계속 일을 해 (go hard)
Just keep working (go hard)
그래야만 힘을 내 (oh my)
Only then can I find the strength
딴생각은 안 할래 난 니 생각 다 비울래
I won’t think of anything else. I’ll empty my thoughts of you

버겁게 매일 힘겹게 나를 견뎌왔던 거 알아
I know our relationship must have been a bother everyday
(I know I know I know)
낫지도 않는 걸 길게 끌 필요 없어 그만 가 줘 (Now I Feel)
We don’t need to drag this on. Just leave me (Now I feel)


[CHORUS]

I be on my way
You be on your way (separate ways)
I be on my way
You be on your way (I'm on my way)
I be on my way
You be on your way (away from you)
I be on my way
You be on you

Here's a link if you want to understand how I broke down and translated the lyrics: https://docs.google.com/document/d/1gNUa2d1l4Kkw2A3lS4zaBqd_-OMGZxOmeEqvmFLq4A0/edit

Feel free to suggest any changes that need to be made to the translations! Hope you enjoyed.


source

No comments:

Post a Comment